On the Internet nobody knows you are a Frog

-- Sandra Loosemore

Салям алейкум или снова за парту
6 июня 2009

Как я уже писал чуть раньше, мы с любимой начали ходить на курсы арабского языка. Честно говоря, до сих пор затрудняюсь назвать главную причину. Для общения в арабоговорящих странах обычно вполне хватает английского, так что дело не в этом. Скорее тут играет роль желание глубже понять такую далекую от нас культуру. Ну и прикольно, конечно 😉.

С предподавателем нам повезло. Алаа, палестинец из Иерусалима, старается на совесть и, невзирая на нашу ленность и обломистость, у него даже получается. По крайней мере, на днях с удивлением обнаружил, что некоторые баръеры благополучно преодолены 😄.

Первый баръер, который мне виделся - это буквы и звуки. Оказалось, что буквы - вообще не проблема. Нужно только регулярно пытаться читать и, со временем, буквы крепко запоминаются. Со звуками, понятно, дело обстоит сложнее. Некоторых из них даже приблизительно нет в русском, украинском и английском и у меня лично большие сомнения в том, что их можно научиться произносить так, как это делают сами арабы.

Кстати о звуках, вспомнил полуанекдотичную историю. Когда мы еще пытались сами учить буквы, нас впечатлило наличие в арабском трех разных букв “ха”. Самостоятельно понять, в чем разница, не вышло и в первую поездку в Иорданию, мы пожаловались нашему гиду, Хашему: вот, дескать, какой у вас сложный язык - три разные буквы и все “ха”. “Как же”, - ответил Хашем, - “Это же три разных звука: ха, ха и ха!”. Больше мы таких вопросов не задавали 😉.

Сейчас мы уже знаем, в чем разница. Хотя знать и произносить - не одно и то же, конечно. С другой стороны, выработать правильное произношение без каждодневного общения вряд ли возможно.

На данный момент мы пытаемся наработать хоть какой-то словарный запас и чуть-чуть разобраться с грамматикой. Причем чем больше я с этой самой грамматикой разбираюсь, тем больше убеждаюсь, что арабский язык придумали математики и для математиков. Слова конструируются из других слов при помощи регулярных правил, а исключений, похоже, немного. Скажем, будущее время образуется из настоящего добавлением в начало слова буквы “с” (س). Всегда. По крайней мере, чего-то другого я не видел. При помощи таких вот правил, арабы образуют довольно сложные конструкции из базовых слов. Такое ощущение, что они получают от этого удовольствие, как дети от построенной из кубиков высокой башни.

Пример. Возьмем житейскую ситуацию: ваш соученик спрашивает, написали ли вы урок? Разумеется, вы еще не писали урок, вам стыдно и вы, спохватываясь, отвечаете: “Нет, я прямо сейчас его напишу”. Шесть слов. А в арабском можно обойтись двумя, причем второе заменит пять русских. Вот как это получается.

(Он) писал будет “катаба”. От этого глагола в прошлом времени по более или менее регулярному правилу образуется “актубу”: “(я) пишу”. И вот тут кубики складываются один за другим:

  • будущее время образуется добавлением “с” в начало. “(я) напишу”, соответственно, “сактубу”
  • чтобы придать оттенок немедленности действия (“прямо сейчас”) к началу глагола в любом времени добавляется “фа”. Получаем: “фасактубу” - “(я) прямо сейчас напишу”.
  • если то, к чему применяется действие, выражается местоимением, к концу глагола добавляется соответствующее окончание. “фасактубуху” - “(я) прямо сейчас напишу его”.

Между прочим, на существительные это тоже распространяется. “китАб” (“А” значит длинное “а”, хотя арабы произносят в этом слове не “а”, а нечто среднее между “а” и “э”) - “книга”, “китАбуху” - “его книга”. Получаем полную фразу для “Нет, я прямо сейчас его напишу”: “Ле, фасактубуху”. Прикольно? Еще и как!

Кстати, если вы обратили внимание на сходство “катаба” - “(он) писал” и “китАб” - книга, оно абсолютно не случайно. В арабском корень слова, состоящий только из согласных, передает некоторую идею. “ктб” связано с идеей письма. А отсюда, опять же по некоторым правилам, образуются разные родственные слова: “катаба” - “писал”, “китАб” - “то, что пишут, книга”, “мактаб” - “место, где пишут, офис или письменный стол”. И т.д., и т.п. Другой пример: “шрб” связано с идеей выпивания жидкости. “шариба” - “пил”, “шарАб” - “то, что пьют, напиток”.

В принципе, и в русском так же, но далеко не всегда. Скажем, от глагола “писать” образуется существительное “писатель”, от “читать” - “читатель”. Но в русском правило не универсально. Нет таких слов, как “сидетель”, “уходитель” и т.д. А в арабском - есть и они широко используются.

Так что с удовольствием учусь и разбираюсь!